언어

시편 4편. 성경 비교. 일본성서 신개역2017/한국성경

justcoco 2025. 3. 11. 09:38
반응형

일본성서/ 한국성경 비교.

구약성경 : 시편 4편
旧約聖書 : 詩篇 第四篇

1 일본성경 : 성서 신개역 2017 日本の聖書は新改訳2017
2 한국성경 : 성경전서 개역개정 1998  韓国の聖書は聖経全書 改訳改訂版 1998

반응형


• 일본 • 한국 •  

 

詩篇 第四篇 시편4편
指揮者のために。弦楽器に合わせて。ダビデの賛歌。 다윗의 시, 인도자를 따라 현악에 맞춘 노래
1
 私が呼ぶとき 答えてください。
 私の義なる神。
 追いつめられたとき
 あなたは私を解き放ってくださいました。
 私をあわれみ 私の祈りを聞いてください。

1
내 의의 하나님이여
내가 부를 때에 응답하소서
곤란 중에 나를 너그럽게 하셨사오니
내게 
은혜를 베푸사 나의 기도를 들으소서
2
 人の子たちよ いつまで私の栄光を辱め
 空しいものを愛し
 偽りを慕い求めるのか。  セラ

2
인생들아 어느 때까지 나의 영광을 바꾸어 욕되게 하며
헛된 일을 좋아하고
거짓을 구하려는가 (셀라)

3
 知れ。
 主はご自分の聖徒を特別に扱われるのだ。
 私が呼ぶとき 主は聞いてくださる。

3
여호와께서 자기를 위하여 
경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다
내가 그를 부를 때에 여호와께서 들으시리로다

4
 震えわななけ。罪を犯すな。
 心の中で語り 床の上で静まれ。  セラ

4
너희는 떨며 범죄하지 말지어다 
자리에 누워 심중에 말하고 잠잠할지어다 (셀라)
5
 義のいけにえを献げ
 主に拠り頼め。

5
의의 제사를 드리고 여호와를 의지할지어다
6
 多くの者は言っています。
 「だれがわれわれに
 良い目を見させてくれるのか」と。
 主よ どうか あなたの御顔の光を
 私たちの上に照らしてください。

6
여러 사람의 말이
우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니
여호와여 주의 
얼굴을 들어
우리에게 비추소서

7
 あなたは喜びを私の心に下さいます。
 それは 彼らに穀物と新しいぶどう酒が
 豊かにある時にもまさっています。

7
주께서 내 마음에 두신 기쁨은
그들의 
곡식과 새 포도주가 풍성할 때보다
더하니이다

8
 平安のうちに私は身を横たえ
 すぐ眠りにつきます。
 主よ ただあなただけが
 安らかに 私を住まわせてくださいます。

8
내가 평안히 눕고 자기도 하리니
나를 안전히 살게 하시는 이는
오직 여호와이시니이다

 


• 일본 •

1
私が呼ぶとき 答えてください。
わたしがよぶとき こたえてください。
내가 부를 때에 응답해주세요

私の義なる神。
わたしの ぎなる かみ。
나의 의 되신 하나님.

追いつめられたとき
おいつめられたとき
 궁지에 몰렸을 때에

* 追いつめる: 막다른 곳에 몰아넣다; 바싹 추궁/추적하다.

あなたは私を解き放ってくださいました。
あなたはわたしをときはなって くださいました。
당신은 나를 해방시켜주셨습니다. 

* 解き放って 해방하다, 풀어놓다, 풀어 주다


私をあわれみ 私の祈りを聞いてください。    
わたしを あわれみ わたしのいのりをきいてください。
나를 불쌍히여기고 나의 기도를 들어주세요.

*祈り 기도, 기원,간구

 
2
人の子たちよ いつまで私の栄光を辱め
ひとのこたちよ いつまでわたしのえいこうをはずかしめ
인간들아 언제까지 나의 영광을 모욕하고

* 人の子たち: 인간, 사람의 자식.

空しいものを愛し
むなしいものをあいし
허무한 것을 사랑하며

偽りを慕い求めるのか。  セラ
いつわりをしたいもとめるのか。  セラ
거짓을 사모하며 바라는가 셀라

* 慕い求める : 사모하며 바라다, 뒤를 좇으며 구하다.

3
知れ。
しれ。
알라

主はご自分の聖徒を特別に扱われるのだ。
しゅはごじぶんのせいとをとくべつにあつかわれるのだ。
주는 자신의 성도를 특별하게 돌보신다.

私が呼ぶとき 主は聞いてくださる。
わたしがよぶとき しゅはきいてくださる。
내가 부를 때에 주는 들어주신다.

 

4
震えわななけ。罪を犯すな。
ふるえわななけ。つみをおかすな。
떨라. 죄를 범하지 말라.

心の中で語り 床の上で静まれ。  セラ
こころのなかでかたり とこのうえでしずまれ。  セラ
마음 속에 말하며 침상 위에서 고요하라. 셀라 
 
* 震え 떨리다
* わななく  와들와들 떨다
 
 

5
義のいけにえを献げ
ぎのいけにえをささげ
의의 제물을 바치고

主に拠り頼め。
しゅによりたのめ。
주를 의지해라.

* いけにえ: 희생물; 산 제물.
* 拠り頼め : 의지하다.

6
多くの者は言っています。
おおくのものはいっています。
많은 자들은 말 하고 있습니다.

「だれがわれわれに
良い目を見させてくれるのか」と。
「だれがわれわれに
よいめをみさせてくれるのか」と。
누가 우리들에게
재미를 보게 해줄 것 인가, 라고.

主よ どうか あなたの御顔の光を
しゅよ どうか あなたのみかおのひかりを
주여 부디 당신의 얼굴 빛을 

私たちの上に照らしてください。
わたしたちのうえにてらしてください。
우리들 위에 비추어주세요.

 

7
あなたは喜びを私の心に下さいます。
あなたはよろこびをわたしのこころにください ます。
당신은 기쁨을 내 마음에 주십니다. 

それは 彼らに穀物と新しいぶどう酒が
それは かれらにこくもつと あたらしいぶどうしゅが
그것은 그들에게 곡물과 새로운 포도주가

豊かにある時にもまさっています。
ゆたかにあるときにもまさっています。
풍성할 때보다 낫습니다.

8
平安のうちに私は身を横たえ
へいあんのうちにわたしはみをよこたえ
평안 속에서 나는 몸을 누이고

すぐ眠りにつきます。
すぐねむりにつきます。
곧 잠에 듭니다.

主よ ただあなただけが
しゅよ ただあなただけが
주여 다만 당신만이

安らかに 私を住まわせてくださいます。
やすらかに わたしをすまわせてくださいます。
평안하게 나를 살게 해주십니다.


• 한국-일본 •

시편4편 시편4편
다윗의 시, 인도자를 따라 현악에 맞춘 노래 지휘자를 위해. 현악기에 맞추어서. 다윗의 찬가.
1
내 의의 하나님이여
내가 부를 때에 응답하소서
곤란 중에 나를 너그럽게 하셨사오니
내게 
은혜를 베푸사 나의 기도를 들으소서
1
내가 부를 때에 응답해주세요
나의 의 되신 하나님.
궁지에 몰렸을 때에
당신은 나를 해방시켜주셨습니다. 
나를 불쌍히여기고 나의 기도를 들어주세요.
2
인생들아 어느 때까지 나의 영광을 바꾸어 욕되게 하며
헛된 일을 좋아하고
거짓을 구하려는가 (셀라)

2
인간들아 언제까지 나의 영광을 모욕하고
허무한 것을 사랑하며
거짓을 사모하며 바라는가 셀라
3
여호와께서 자기를 위하여 
경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다
내가 그를 부를 때에 여호와께서 들으시리로다

3
알라
주는 자신의 성도를 특별하게 돌보신다.
내가 부를 때에 주는 들어주신다.
4
너희는 떨며 범죄하지 말지어다 
자리에 누워 심중에 말하고 잠잠할지어다 (셀라)
4
떨라. 죄를 범하지 말라.
마음 속에 말하며 침상 위에서 고요하라. 셀라 
5
의의 제사를 드리고 여호와를 의지할지어다
5
의의 제물을 바치고 주를 의지해라.
6
여러 사람의 말이
우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니
여호와여 주의 
얼굴을 들어
우리에게 비추소서

6
많은 자들은 말 하고 있습니다.
누가 우리들에게 재미를 보게 해줄 것 인가, 라고.
주여 부디 당신의 얼굴 빛을 
우리들 위에 비추어주세요.
7
주께서 내 마음에 두신 기쁨은
그들의 
곡식과 새 포도주가 풍성할 때보다
더하니이다

7
당신은 기쁨을 내 마음에 주십니다. 
그것은 그들에게 곡물과 새로운 포도주가 풍성할 때보다
낫습니다.
8
내가 평안히 눕고 자기도 하리니
나를 안전히 살게 하시는 이는
오직 여호와이시니이다

8
평안 속에서 나는 몸을 누이고
곧 잠에 듭니다.
주여 다만 당신만이
평안하게 나를 살게 해주십니다.

 

반응형