일본성서/ 한국성경 비교.
구약성경 : 시편 4편
旧約聖書 : 詩篇 第四篇
1 일본성경 : 성서 신개역 2017 日本の聖書は新改訳2017
2 한국성경 : 성경전서 개역개정 1998 韓国の聖書は聖経全書 改訳改訂版 1998
• 일본 • 한국 •
詩篇 第四篇 | 시편4편 |
指揮者のために。弦楽器に合わせて。ダビデの賛歌。 | 다윗의 시, 인도자를 따라 현악에 맞춘 노래 |
1 私が呼ぶとき 答えてください。 私の義なる神。 追いつめられたとき あなたは私を解き放ってくださいました。 私をあわれみ 私の祈りを聞いてください。 |
1 내 의의 하나님이여 내가 부를 때에 응답하소서 곤란 중에 나를 너그럽게 하셨사오니 내게 은혜를 베푸사 나의 기도를 들으소서 |
2 人の子たちよ いつまで私の栄光を辱め 空しいものを愛し 偽りを慕い求めるのか。 セラ |
2 인생들아 어느 때까지 나의 영광을 바꾸어 욕되게 하며 헛된 일을 좋아하고 거짓을 구하려는가 (셀라) |
3 知れ。 主はご自分の聖徒を特別に扱われるのだ。 私が呼ぶとき 主は聞いてくださる。 |
3 여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다 내가 그를 부를 때에 여호와께서 들으시리로다 |
4 震えわななけ。罪を犯すな。 心の中で語り 床の上で静まれ。 セラ |
4 너희는 떨며 범죄하지 말지어다 자리에 누워 심중에 말하고 잠잠할지어다 (셀라) |
5 義のいけにえを献げ 主に拠り頼め。 |
5 의의 제사를 드리고 여호와를 의지할지어다 |
6 多くの者は言っています。 「だれがわれわれに 良い目を見させてくれるのか」と。 主よ どうか あなたの御顔の光を 私たちの上に照らしてください。 |
6 여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니 여호와여 주의 얼굴을 들어 우리에게 비추소서 |
7 あなたは喜びを私の心に下さいます。 それは 彼らに穀物と新しいぶどう酒が 豊かにある時にもまさっています。 |
7 주께서 내 마음에 두신 기쁨은 그들의 곡식과 새 포도주가 풍성할 때보다 더하니이다 |
8 平安のうちに私は身を横たえ すぐ眠りにつきます。 主よ ただあなただけが 安らかに 私を住まわせてくださいます。 |
8 내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안전히 살게 하시는 이는 오직 여호와이시니이다 |
• 일본 •
1
私が呼ぶとき 答えてください。
わたしがよぶとき こたえてください。
내가 부를 때에 응답해주세요
私の義なる神。
わたしの ぎなる かみ。
나의 의 되신 하나님.
追いつめられたとき
おいつめられたとき
궁지에 몰렸을 때에
* 追いつめる: 막다른 곳에 몰아넣다; 바싹 추궁/추적하다.
あなたは私を解き放ってくださいました。
あなたはわたしをときはなって くださいました。
당신은 나를 해방시켜주셨습니다.
* 解き放って 해방하다, 풀어놓다, 풀어 주다
私をあわれみ 私の祈りを聞いてください。
わたしを あわれみ わたしのいのりをきいてください。
나를 불쌍히여기고 나의 기도를 들어주세요.
*祈り 기도, 기원,간구
2
人の子たちよ いつまで私の栄光を辱め
ひとのこたちよ いつまでわたしのえいこうをはずかしめ
인간들아 언제까지 나의 영광을 모욕하고
* 人の子たち: 인간, 사람의 자식.
空しいものを愛し
むなしいものをあいし
허무한 것을 사랑하며
偽りを慕い求めるのか。 セラ
いつわりをしたいもとめるのか。 セラ
거짓을 사모하며 바라는가 셀라
* 慕い求める : 사모하며 바라다, 뒤를 좇으며 구하다.
3
知れ。
しれ。
알라
主はご自分の聖徒を特別に扱われるのだ。
しゅはごじぶんのせいとをとくべつにあつかわれるのだ。
주는 자신의 성도를 특별하게 돌보신다.
私が呼ぶとき 主は聞いてくださる。
わたしがよぶとき しゅはきいてくださる。
내가 부를 때에 주는 들어주신다.
4
震えわななけ。罪を犯すな。
ふるえわななけ。つみをおかすな。
떨라. 죄를 범하지 말라.
心の中で語り 床の上で静まれ。 セラ
こころのなかでかたり とこのうえでしずまれ。 セラ
마음 속에 말하며 침상 위에서 고요하라. 셀라
* 震え 떨리다
* わななく 와들와들 떨다
5
義のいけにえを献げ
ぎのいけにえをささげ
의의 제물을 바치고
主に拠り頼め。
しゅによりたのめ。
주를 의지해라.
* いけにえ: 희생물; 산 제물.
* 拠り頼め : 의지하다.
6
多くの者は言っています。
おおくのものはいっています。
많은 자들은 말 하고 있습니다.
「だれがわれわれに
良い目を見させてくれるのか」と。
「だれがわれわれに
よいめをみさせてくれるのか」と。
누가 우리들에게
재미를 보게 해줄 것 인가, 라고.
主よ どうか あなたの御顔の光を
しゅよ どうか あなたのみかおのひかりを
주여 부디 당신의 얼굴 빛을
私たちの上に照らしてください。
わたしたちのうえにてらしてください。
우리들 위에 비추어주세요.
7
あなたは喜びを私の心に下さいます。
あなたはよろこびをわたしのこころにください ます。
당신은 기쁨을 내 마음에 주십니다.
それは 彼らに穀物と新しいぶどう酒が
それは かれらにこくもつと あたらしいぶどうしゅが
그것은 그들에게 곡물과 새로운 포도주가
豊かにある時にもまさっています。
ゆたかにあるときにもまさっています。
풍성할 때보다 낫습니다.
8
平安のうちに私は身を横たえ
へいあんのうちにわたしはみをよこたえ
평안 속에서 나는 몸을 누이고
すぐ眠りにつきます。
すぐねむりにつきます。
곧 잠에 듭니다.
主よ ただあなただけが
しゅよ ただあなただけが
주여 다만 당신만이
安らかに 私を住まわせてくださいます。
やすらかに わたしをすまわせてくださいます。
평안하게 나를 살게 해주십니다.
• 한국-일본 •
시편4편 | 시편4편 |
다윗의 시, 인도자를 따라 현악에 맞춘 노래 | 지휘자를 위해. 현악기에 맞추어서. 다윗의 찬가. |
1 내 의의 하나님이여 내가 부를 때에 응답하소서 곤란 중에 나를 너그럽게 하셨사오니 내게 은혜를 베푸사 나의 기도를 들으소서 |
1 내가 부를 때에 응답해주세요 나의 의 되신 하나님. 궁지에 몰렸을 때에 당신은 나를 해방시켜주셨습니다. 나를 불쌍히여기고 나의 기도를 들어주세요. |
2 인생들아 어느 때까지 나의 영광을 바꾸어 욕되게 하며 헛된 일을 좋아하고 거짓을 구하려는가 (셀라) |
2 인간들아 언제까지 나의 영광을 모욕하고 허무한 것을 사랑하며 거짓을 사모하며 바라는가 셀라 |
3 여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다 내가 그를 부를 때에 여호와께서 들으시리로다 |
3 알라 주는 자신의 성도를 특별하게 돌보신다. 내가 부를 때에 주는 들어주신다. |
4 너희는 떨며 범죄하지 말지어다 자리에 누워 심중에 말하고 잠잠할지어다 (셀라) |
4 떨라. 죄를 범하지 말라. 마음 속에 말하며 침상 위에서 고요하라. 셀라 |
5 의의 제사를 드리고 여호와를 의지할지어다 |
5 의의 제물을 바치고 주를 의지해라. |
6 여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니 여호와여 주의 얼굴을 들어 우리에게 비추소서 |
6 많은 자들은 말 하고 있습니다. 누가 우리들에게 재미를 보게 해줄 것 인가, 라고. 주여 부디 당신의 얼굴 빛을 우리들 위에 비추어주세요. |
7 주께서 내 마음에 두신 기쁨은 그들의 곡식과 새 포도주가 풍성할 때보다 더하니이다 |
7 당신은 기쁨을 내 마음에 주십니다. 그것은 그들에게 곡물과 새로운 포도주가 풍성할 때보다 낫습니다. |
8 내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안전히 살게 하시는 이는 오직 여호와이시니이다 |
8 평안 속에서 나는 몸을 누이고 곧 잠에 듭니다. 주여 다만 당신만이 평안하게 나를 살게 해주십니다. |
'언어' 카테고리의 다른 글
刂( 칼 도)가 부수인 한자 1 / 部首が2画の漢字の中で刂 「りっとう」の漢字 (0) | 2025.03.12 |
---|---|
うちわ,せんす,おうぎ구분 / 端 はし랑 はた 차이 / 入る いる랑 はいる차이 / なく종류 泣く鳴く啼く哭く (2) | 2025.03.11 |
刀( 칼 도)가 부수인 한자 / 部首が2画の漢字の中で刀 「かたな」の漢字 (0) | 2025.03.10 |
凵(입 벌릴 감)가 부수인 한자 / 部首が2画の漢字の中で 凵 「うけばこ, かんがまえ, かんにょう」の漢字 (0) | 2025.03.09 |
几(안석 궤)가 부수인 한자 / 部首2画の漢字の中で 几 「つくえ,きにょう,つくえきにょう」の漢字 (0) | 2025.03.08 |